Volker Kutscher ‘Goldstein’


“Abraham Goldstein was right about one thing, Berlin was a crazy city and it’s getting crazier and crazier”


It’s 1931 and an American Jewish hitman arrives in Berlin, Goldstein, who has never once been convicted for a serious crime. Gereon Rath is asked to let Goldstein know the police have theirs eyes on him with orders not to let him out of his sight. So begins Goldstein, Kutscher’s third book in the Geron Rath series read for German lit month

The series has moved on in time, to 1931 and the banking crisis as Gereon wants to pay Charlie, Charlotte Ritter, his on – off girlfriend’s rent, he learns that the government had been forced to guarantee all deposits at the Danatbank and that all banks will not be opening for several days.


Even so, all bank counters would remain closed for the next few days. Arrogant bastards Rath thought. He didn’t have much time for the financial industry, which he had never understood anyway. He knew even less about the financial crisis which now seemed to have pulled the banks into its maelstrom. Only two years ago, any number of shares on the New York stock exchange had fallen through the floor and speculators had jumped out of the windows of the city’s skyscrapers. Why enterprises that had nothing to do with New York should be affected, honest German companies for example, even public servants such as himself, who had seen their salaries cut was a mystery to him.


What would a police thriller be without bodies piling up, here key figures from two major Berlin gangs, “Ringvereins”, the Berolina lead by Rath’s contact Johann Marlow and their competitors, the Nordpiraten, dissapear and are later found dead. As Marlow tells Rath, it may not be the Nordpiraten behind the killing of their number two but as people think it is, Marlow cannot be seen to be weak and must act.

There are Brown shirts, and throughout the book their anti-semitism and violence, at first shown to be cowardly by an intervention by Goldstein, becomes more and more asphyxiating as the book progresses. At one point their protestations against hunger seem real enough until Rath sees they are being moved and lead along, in the background, as a military unit. Doubtlessly hunger is a pressure on the people.

Back to the beginning, Goldstein gives Rath the slip with the help of a girl from room service who Rath later traces back to his days in vice. Goldstein is then linked to the killing of a Brown shirt and soon a city wide manhunt is underway.

A second story runs in parallel to this, concerning Charlotte Ritter who as a student prosecutor is involved in a case of the murder of a young department store thief by a policeman, who stamps on his hands as he hangs from a window ledge

Police politics force “Charlie” not to speak of this to Gereon, straining their relationship, and of course the cases are linked.

As a final stone in the Weimar wall, as the political unrest begins to seize the city, Gereon seeks out a club where people want to drink and have fun to forget what is happening.

A tidy police thriller, with the recurring characters shown against the historical background of the end of the Weimar Republic, the escape of key felons ensure the continuity of the series.

First Published in German as “Goldstein” in 2010 by Kiepenheuer & Witsch GmbH.
Translated into English by Niall Sellar and published as “Goldstein” in 2018 by Sandstone Press

Lukas Bärfuß “One Hundred Days”


They weren’t just shoemakers, farmers, doctors, drivers, sons, mothers, daughters, or whatever. First and foremost, you were either one of the Longs or one of the Shorts. Expats avoided these local terms–they were forbidden words, associated with calamity, with murder, expulsion, revolution, and war. And we never asked anyone their affiliation, as we called it, because we didn’t know what exactly these groups were, whether they were tribes, ethnicities, or castes. But Short or Long, they all spoke the same language and we didn’t have a foolproof way of telling them apart.


I’ve chosen Lucas Bärfuß, the 2019 winner of the Georg Büchner for my last book to be read for this year’s German lit month. With this his 2008 book about a young Swiss aid worker caught up in the Rwandan Genocide, David an idealistic young man, who four years previously has gone to Rwanda, The Switzerland of Africa, “not just because of the mountains and the cows, but also because of the discipline that ruled every aspect of daily life”, as part of The Swiss Agency for Development and Cooperation. The intersection between David’s personal life, as he falls for an open, free young Rwandan, Agathe, who causes him to stay behind, hiding in his villa for one hundred days after the last Europeans leave the country, the duration of the Rwandan genocide.

As the opening quote leads us to believe, the Europeans in general but the Swiss agency in particular, who had been present since the independance in the 60’s, had no real window to or comprehension of the complex ethnic situation in this up to then well run country. Bärfuß, through David, tells us of the pressures on the country, first economic, as the Americans ended the international export agreement on coffee, the almost single export matter of Rwanda, putting a sharp slide on the price of coffee, then population, as there was no longer enough land to support an agricultural based society:


The country was overpopulated and the situation in Butare province was especially dire. For every dead person there were three newborns, more mouths that had to be fed somehow. If the country’s population continued to grow at the same rate, it would double in fifteen years. Already the demand for land could not be met. The hills were cultivated all the way to their summits. Even the dead were begrudged their graves. Since no one wanted the land to lie fallow, goats were allowed to graze in the graveyard. After ten years the graves were dug up….


Having told us of the pressures he then tells us of the two other necessary ingredients, firstly political historical, of the changes in the country when the Belgians took over the colony from the Germans at the end of the Great War and the subsequent decline of Kigali the erstwhile capital and the Belgian’s working with the Longs, of many of the Longs then being forced to flee to Uganda at the independance of Rwanda and of the subsequent instability caused by their being expelled from Uganda:


But then the monster rose again and repressed history rose again in the guise of the expelled Longs, returning home from their Ugandan exile, and because the Shorts had never allowed them to cross the border freely, the Longs sent their sons armed with rifles.


And secondly, organisational, as David explains that the relative stability of Rwanda up until this point can be linked to its organisation, where everyone knows his place in society, as in his own country Switzerland, but that here in Rwanda everything is controlled centrally, a prerequisite he surmises for a genocide:


Like all of Rwanda’s 840 mayors, he had been personally appointed to his office by the President. In theory, the local council held authority, but since most of the councilors had only gone to primary school, the mayor led the council like a bull with a nose ring. Each community was divided into ten sections, and these in turn were divided up into cells. The cells were not just administrative units, but were divisions of the political party. There were no independent structures and even the lowest-level leaders were controlled by the administration in Kigali. Each citizen knew his place and his superiors and followed orders that came directly from the capital.


As David lays out this backdrop he tells us his personal story, of his slowly losing his idealism in favour of the realism needed for his mission, epitomised by a story he tells of letting his house keeper, a Long, grow vegetables in his garden which helped to support her family of eight only to find that that the agencies project for a much needed orphanage was turned down because of this and that he then ripped out the garden. David tells us of how the people in Rwanda changed through the story of his girlfriend, Agathe, a Short and how she changes from a proud and independant woman to a rabble rouser and of his own confusion in his relationship with her, leading to his staying behind when the other Europeans fled in the hope of seeing her again even though he knew of her actions.

David tries to analyse the work carried out by his agency, for instance when they arranged for the radio broadcasters to be trained into making their programs more interesting:


They had learned the lesson. The broadcasts were entertaining. They played music, performed short sketches in which two shrewd farmers discussed the stupidity of the inkotanyi, as they called the members of the rebel army. Fine, it wasn’t our intention to teach the génocidaires how to do their work, and it was certainly not our fault if they used the radio as a murder weapon, but somehow I could never shake the feeling that I was observing one of the agency’s more successful projects.


Finally he tells us of the West’s missreading of the situation through the voice if Missland, an old hand aid worker who had long since come to terms with the situation:


This country’s history is one giant lie, Missland had said, and he made fun of the experts whose report demanded that the President take measures against the death squads. The man from whom they demand action is himself commanding the death squads..


This is a powerful story that I would recommend to anyone, my first encounter with Bärfuß’s work but certainly not my last.

First Published in German as “Hundert Tage” in 2008 by Wallstein.
Translated into English by Tess Lewis and published as “One Hundred Days” in 2013 by Granta Books

Sten Nadolny ‘The Discovery of Slowness’


“John’s eyes and ears,” Dr. Orme wrote to the captain, “retain every impression for a peculiarly long time. His apparent slowness of mind and his inertia are nothing but the result of exaggerated care taken by his brain in contemplating every kind of detail. His enormous patience…”


This book by Sten Nadolny published in 1983 about the polar explorer John Franklin, read for German lit month follows Franklin throughout his life from a young schoolboy to his death and studies how a particularly slow child could slowly develop and in adulthood turn this diadvantage to his favour. He is at first taken for and treated as an imbecile, the first person to see anything else in him is his teacher Dr. Orme who tries to explain his condition to a ships captain as John’s dream is to go to sea, illustrated in the opening quote.

The writing follows John’s developing thought process and is initially quite disjointed, becoming more and more clear as John slowly builds his theories regarding slowness, and its role compared to fastness. John lives through extraordinary times, taking part as a young midshipsman in the battle of Trafalgar realising that his inability to act quickly could be a dissadvantage in a wartime situation as a midshipsman but countering this by an ability to learn vast quantities of information about boats and by showing great braveness. Following this battle he obtains the opportunity to sail on a scientific voyage of discovery in the south seas which circumnavigated Tasmania. This voyage was of huge importance for him as he very slowly managed to persuade the crew of his capability, terminating in the sinking of the ship off of the coast of Australia and the stranding of the crew on a narrow and shallow sandbank where two events were to shape his future. Firstly the captain, rather than rushing took the time to get exacy bearings of the sandbank before rowing the more than 100 miles to the main land and coming back with help, thus a man in responsibility should not act precipitously and a captain should always bring back his crew. Secondly whilst the others were hurrying around the sandbank he thought carefully and after a day decided to put their food safely high above the sea, this was swiftly followed by a storm which wasshed away everything except the food which permitted them to hold out until rescued.

On the trip back to Europe with a boat with a number of others from the East Indies company and after an act of bravour by the captain when faced with an overwhelming force of French men of war John’s reputation now went before him as the captain proclaimed:


“Scrutinize three times; act once. Young people don’t always grasp this. Being slow and faultless is better than being quick and final. Isn’t that so, Mr. Franklin?”


But it was the North West Passage that was to make his fame, where he was chosen as captain and set off believing that after the ice there was open sea at the north pole, they were totally unprepared for the trip and as illustrated when they began to get caught in the ice:


Above 81 degrees latitude the ice floes turned into platforms, and those into islands. At one point, under the most favorable transverse wind, the Trent simply stood still and didn’t budge. “Why don’t we go on?” Reid called from below, and a few minutes later the second mate, Kirby, came on deck: “Why aren’t we moving?”


Once again Franklin’s slowness comes to their rescue as all around is panic and he appears to do nothing until his observstion saves them:


The critical moment had arrived; even Beechey became nervous: with their slow captain the whole ship would be wrecked. But why did Franklin stay so calm? What did he actually believe? Why did he stare at the shore; what did he look for with his telescope? “There!” John shouted. “We’ve got to get there, Mr. Beechey!” What did he mean? Into the pack ice? Voluntarily?


This experience caused him to think that command required two people, a first officer to handle the quick work and a captain to reflect completely and to act slowly.

So, onto the voyage that would make his legend, “The man Who ate his shoes”. He was to lead a land expedition to find the North West Passage, for this his nature and his intuition were to prove useful in his first meeting with the indians necessary to help him fulfill his mission, amongst the whites they recognised him at once as the leader:


John saw the Indians approach across the lake in a long line of canoes. Behind him, a tent had been erected at the fort. The flag was waving, and next to him the uniformed officers and Hepburn were lined up in formation. Upon John’s command they had put on their decorations. He wore none himself. His instinct for dignity told him that as the highest chief, he should be able to do without them. Akaitcho climbed out of the first canoe and strode slowly up to the Englishmen without looking right or left, so that John had to take him most seriously. This was no man who would let his warriors fall upon Eskimos and chop off their hands and feet. Whoever walked this way kept his word. In contrast to his warriors, the chief wore no feather headdress; he was dressed in mocassins, long blue trousers, and a wide shirt with crossed shoulder straps hanging loose over his trousers, belt, and powder horn; a beaver cloak hung from his shoulders to the ground.


Few of the original group made it back alive, those that did owed it in part to the decisions of their captain, in part due to a solid young sailor who went on ahead to fetch help and in part to the impression that Franklin had made on the indian chief, causing him at great risk to his life to come to resue them. This event, back in England, was perceived as a fiasco until John, slowly wrote a book about the trip, omitting nothing including that he had eaten the leather of his shoes in hunger. Thus book became a best seller and redeemed him to the public, strenghthening his belief in slowness.

Then came his later life, his knighthood, his years as governor general of Tasmania, a mostly penal colony and his final fatal mission to the North West Passage. Throughout all of this, the people that came to know him were fiercely loyal to him as he was to them.

First Published in German as “Die Entdeckung der Langsamkeit” in 1983 by Piper.
Translated into English by Ralph Freedman and published as “The Discovery of Slowness” in 1987 by Viking Penguin

Britta Böhler “The Decision”


Yes, Heinrich was often right. His “subject” still exists today. The eternal petty bourgeois mindset, kneeling to those above you, tramping on those beneath you. “Everyone should have someone above himself he is afraid of and someone below that is afraid of him.”***


This book by Britta Böhler, read for German lit month in French, concerns three days in 1936 between when the nobel prize winning author of The Buddenbrooks and The Magic Mountain, Thomas Mann had handed in a letter to be published stating clealy his opinions as a critical opponent of Nazi Germany and his agreement for it to be published. It examines what may have been going through his mind, the greatest German writer of his time , who abhorred the Nazi regime but who would have to sacrifice his German readership, the only ones he really wrote for.

At the end of February 1933. Thomas Mann, his wife Katia and his daughter Medi leave Germany for a three week holiday in the Swiss mountains, he couldn’t know that this trip was one way and that he was leaving Germany:


During this time in his fatherland the world collapsed. You leave in all innocence on holiday and, before you know it, you no longer have a fatherland. And that at dizzying speed.
The fire in the Reichstag, the dissolution of Parliament, Hindenburg speech. The first proclamation of the state of emergency, a decree to protect the people and the state, what could that mean, I ask you?….And the there were the March elections, and he regained hope. Hitler had got it wrong, the majority of Germans hadn’t voted for him. But soon, it appeared that it changed nothing. New emergency decrees followed, the Reichstag had been completely neutralised. In November there would be new elections, and Hitler celebrated his defeat as a victory.***


Thomas Mann is described as a patriarch who lives for writing and is unfit for anything else in real life, from the outset the Nazis attack him in the press and as he stays longer than he is supposed to in Switzerland, they confiscate is house in Munich. He examines his relationship with his brother, the writer Heinrich Mann, he describes as a lover of wine and women, thinking back to a recent visit he had payed him in the south of France. Heinrich was impulsive and decisive, when in the first world war Thomas had taken two years to write on the nobility of war, missing the change in heart of the people and being published late in the war, Heinrich had written aboutreplacing the regime by a republic. Thomas was also frustrated by his son, Klaus who he compares to Heinrich, Klaus who for his first issue of “Die Sammlung”, an antifascist review, in 1933 had published A scathing article by his uncle Heinrich.

As Thomas dithers during these three days, he is under pressure from his daughter Erika who cannot understand his not clearly coming out against Germany. As he tells Katia at the end of the three days:


“The letter will be published tomorrow”, he says.
“it’s really what you want?”
He folds his napkin, empties his glass. How can he explain to her that he has made the decision to lose his fatherland? Or more precisely that he is losing nothing, that they can’t take Germany from him?
He rises and kisses Katia on the cheek.
“Germany is to be found where I am”, he says, and heads for the phone.***


A rich journey into the past where, against his inner convictions, Thomas Mann decides that literature cannot live in isolation from politics.

First Published in German as “Der Brief des Zauberers” in 2014 by Aufbau.
Translated into French by Corinna Gepner and published as “La décision” in 2014 by Sock
Translated into English by Jeannette K. Ringold and published as “The Decision” in 2015 by Haus
*** My translation

Martin Suter ‘A Perfect Friend’


“The scents of Jasmin, rose, lily of the valley, ylang-ylang, amber and vanilla penetrated the darkness. The left half of his lips felt something soft. A mouth? Fabio jerked his eyes open.img_0029Before him, so close that he couldn’t focus on it was a woman’s face.
“Norina?”
The face pulled back. Now he could make it out.
High cheekbones, big blue eyes, a small mouth with full lips, short blond hair. Mid twenties.
“Hello Fabio”, she said smiling. Bravely, it seemed to Fabio.
“Hello”, said Fabio. He had never seen the woman before.***


In this book, read for German Literature month, Fabio wakes from a coma with post traumatic memory loss, as the doctor tells him, six days after incurring a severe head injury for which he has no memory. Things begin to get complicated when a woman he doesn’t know comes to visit him, as illustrated in the opening quote. He quickly comes to the realisation that he can no longer remember fifty days of his life, and in these fifty days he slowly comes to understand that his life has been turned upside down, he has left his job and his girl friend, Norina, and taken up with a new set of friends, as he confesses to his memory specialist:


“Have you already once had a case like me?”…
“All cases are different.”….
“but not so completely. Before, I’d written about people like Fredi Keller. And then I’m going all over these bling-bling clubs in the city with him. I live with a lady who is fully engaged in the struggle against exploitation of women in the sex business. And then I become a regular in a strip club. I make fun out of the lying press releases that arrive at my desk everyday. And then I get involved with one of these women that writes them. I’ve become the exact opposite of myself.***


Fabio is visited by his closest friend Lucas, whom he remembers and who works at the same newspaper as Fabio, Lucas, by ommission, neither tells Fabio that he had left his job at the newspaper before his accident nor that he had left his girlfriend Norina, he also omits to tell him that he himself is now living with Norina. Fabio leaves the hospital with his new girl friend Marlen, is a stranger to him, and who also doesn’t tell him he has lost his job. So after his first visit to his memory specialist who tells him he should slowly begin to live his life in a settled manner in order to regain his missing memory, he goes in to work where he find someone else installed at his workplace. He then learns of the last subjects he had been working on, that he had published an article about the suicide of a researcher who had thrown himself in front of a train. Fabio also learns from his bosses secretary that he had been working on a secret story and that in the time span lost from his memory he had changed entirely from the Fabio he had been to this new Fabio. On a personal basis, Fabio cannot understand why Norina will not answer his calls, until he sees Lucas entering her appartment.

The scene is now set as Fabio tries to retrace the secret story he had been working on, discovering that someone had deleted his electronic data and his backups, and that that person could only be Lucas.

The intrigue he is chasing is linked to the date the book was published, Prions and Suter’s home country, choclate from Switzerland and of course corruption. Could somebody change so entirely in such a short time? What was Lucas’ role in this story? Is Fabio the person he remembers himself to be or the person preople think he has become? Who is the person he will be from now on? For this and many other questions watch the film in French or read the book in German or French, No English translation available.

First Published in German as “Der Perfekter Freund” by Diogenes Verlag in 2002
Translated into French by Olivier Mannoni and published as “L’Ami Parfait” in 2003 by Seuil.
Film in French directed by Antoine de Caunes and released in 2006
*** my translation

The quotes as read in German before translation

In die Dunkleheit Drang der Duft von Jasmin, Rose, Maiglöckchen, Ylang-Ylang, Amber und Vanille. Die linke Hälfte seiner Lippen spürte etwas Weiches. Einen Mund? Fabio schlug die Augen auf. Vor ihm, so dicht, daß er es nicht fokussieren konnte, war das Gesicht einer Frau.
“Norina?”
Das Gesicht wich zurück. Jetzt konnte er es erkennen.
Hohe Backenknochen, große blaue Augen, kleiner Mund mit vollen Lippen, blondes kurzes Haar. Mitte Zwanzig.
“Hallo Fabio”, sagt sie und lächelt. Tapfer, wie es Fabio schien.
“Hallo”, sagt Fabio. Er hatte die Frau noch nie gesehen.

Hatten Sie schon einmal einen Fall wie mich?…
“Alle Fälle sind verschieden.”…..
“Aber nicht so radikal. Gegen Leute wie Fredi Keller Habe Ich früher geschrieben. Und dann ziehe ich mit ihm durch die Schickimicki-Lokale der Stadt. Ich lebe mit einer Frau zusammen, die sich gegen die Ausbeutung de Frauen durch das Sexgewerbe engagiert. Und dann werde ich zum Stammgast in einem Striplokal. Ich mache mich Lustig über dir verlogenen Presseinformationen, die auf meinem Schreibtisch landen. Und dann lasse ich mich mit einer dieser Tanten ein, die sie schreiben. Ich habe mich ins pure Gegenteil meiner selbst verwandelt.”

Rasha Khayat ‘We’ve Long been Elsewhere’


And they’ve always told us, that everything is fine like this, that we have the best of both worlds, that there are only advantages, since we know two different cultures. img_0013But most of the other people you meet always want you to choose a side, they never tell you that they’re just looking to confirm what they already know. Nobody ever tells you that this divide has no end, will never heal over and that you don’t rightly belong anywhere.


In this book,chosen for the Roman De Rochefort prize and read for German Literature month, Basil the son of a Saudi Arabian doctor and German wife comes back to his apartment in Saint Pauli to discover that the sister, Layla, that he is so close to has left Germany without warning to go back to live in Saudi Arabia where they had last lived as young children. When the book begins Basil is preparing to fly to Jedda for his sister’s wedding, passing by his mother, Barbara’s apartment, on the way to the airport. She thinks that this is one of Layla’s stubborn decisions and refuses to attend whilst Basil is really only going because it’s his duty. Everything seems clear.

As Basil arrives in Jedda we slowly get to know his and Layla’s large and noisy Saudi family, with each part of it living on a different floor of their large apartment block and things seem to become more negative as Basil meets Layla’s soon to be, and arranged, husband who seems only interested in his phone. But as the book moves on we get the feeling of the genuine sense of togetherness and love holding his uncles’s family together. We find out of their family tragedy, the death of Basil’s father of a sudden heart attack soon after moving back to Germany with his family after the children had begun their schooling in Jedda. Their then staying, naturally, with Barbara. Basil even agrees to go to the mosque when his cousin Omar explains to him that his devout uncle, Khaled, feels responsible for the whole family since his brothers death and assuring that they will all be reunited in the next world.

One evening after the others have gone to bed Layla tells him of her feelings, illustrated in the opening quote. Which also helps the reader to look at this tale of two cities with a little more distance. Then onto the stag night, out in the desert, smoking shishas and shooting at tin cans which Basil can’t come to terms with.

Soon after comes the day of the wedding, full of action but at the same time so strange to a western mind:


soon the other women head for the beauty parlour, and, as Omar explained , my only responsibilities for the day were to pose for the photos and then to lead the bride into the room. The party will then, as with everything else in this country, will be celebrated separately, the women in one place and the men in another.


“at sometime we drove to Omar’s” I said and the thought of it made me smile. “And played with a PlayStation. At three o’clock I was in bed and slept like a log. Imagine I should tell anyone that weddings here are celebrated playing video games!”


By the end of this story, Rasha Khayat has shared some of the nuances and contradictions of this country with the reader.

First Published in German as “Weil wir längst woanders sind” in 2016 by Dumont Buchverlag
Translated into French by Isabelle Liber and published as “Notre ailleurs” in 2019 by Actes Sud
*** my translation

The quotes as read in German before translation

Und dass sie uns immer erzählt haben, das sei alles ganz toll so, dass wir das Beste aus beiden Welten bekommen, dass wir nur Vorteile hätten, weil wir zwei so verschiedene Kulturen kennen. Aber dass die meisten anderen, die man trifft, immer wollen, dass man sich für eine Seite entscheidet, dass sie immer nur suchen, was ihnen bekannt vorkommt, das haben sie uns nie gesagt. Dass dieser Graben nie endet, sich nie schließen wird und dass man nie irgendwo richtig hingehört. So was sagt dir niemand.«

die anderen Frauen sind bald zum Beauty-Salon aufgebrochen, und, wie Omar mir erklärt, besteht meine einzige Aufgabe heute darin, später für die Fotos zu posieren und danach die Braut in den Saal zu führen. Gefeiert wird getrennt, wie immer hier im Land, Frauen für sich und Männer für sich. »Vierhundert Frauen«, sagt Omar. »Mütter, Schwiegermütter, Cousinen, Tanten, Angeheiratete, Freundinnen. Mach dich auf was gefasst.«

»Wir sind irgendwann zu Omar gefahren«, sage ich und muss bei dem Gedanken daran grinsen. »Haben PlayStation gespielt. Um drei war ich dann im Bett und habe geschlafen wie ein Stein. Wenn ich das jemandem erzähle, dass hier mit Videospielen Hochzeit gefeiert wird!«

The quotes as read in French

“Et qu’ils veuillent toujours nous faire croire que tout était si formidable, que nous avions le meilleur de deux mondes, qu’il n’y avait que des avantages à connaître comme nous deux cultures si différentes. Mais jamais ils ne nous ont dit que la plupart des gens qu’on rencontre veulent toujours qu’on fasse le choix d’un parti, qu’ils ne cherchent toujours que ce qui leur semble familier. Que ce fossé n’avait pas de fond, qu’il ne se refermerait jamais et qu’on n’était jamais nulle part chez soi. Personne ne te l’apprend, ça.”

Layla et les autres femmes sont parties pour l’institut de beauté et, comme me l’explique Omar, ma seule tâche aujourd’hui consistera à poser tout à l’heure sur les photos, puis à conduire la mariée jusque dans la salle de réception. Comme toujours ici, les festivités se déroulent séparément, les femmes d’un côté, les hommes de l’autre. “Quatre cents femmes”, dit Omar. “Mères, belle-mères, cousines, tantes, pièces rapportées, amies. Tu ne vas pas en croire tes yeux.”

“On a fini la soirée chez Omar, dis-je, incapable de retenir un sourire. On a joué à la PlayStation. À 3 heures, j’étais au lit et j’ai dormi comme un bébé. Tu imagines, si je raconte à quelqu’un qu’ici on célèbre les mariages en jouant à des jeux vidéo!”

Marc Elsberg ‘Zero’


‘Over thirty years ago, a computer manufacturer launched an ad campaign for its latest model featuring the slogan “On January 24th Apple will introduce Macintosh. 58418F37-2053-4C65-A6A4-DAAF3A399111And you’ll see why 1984 won’t be like 1984.” That’s the same computer manufacturer whose iPhones and iPads now log where we’re standing or walking at every instant. Whose apps search and pass on our address lists. Which bans apps from its App Store when they show, say or do something that Uncle Sam doesn’t like….’


Marc Elsberg’s world here in “Zero” read for German lit month VIII is so very close to ours, as the future technology giants embrace the available technology to offer us a better present, why give away your data to Google or Facebook when Freemee will pay you for it, all of it. Ok so you will have to wear a smart watch which in real time sends in your actual physical data, but with this and your profile which Freemee picks up from all of your online information, Freemee Act apps can tell you how to act to meet your goals and you may find that  Freemee can define your individual goals better than you because with the data and probability analysis they know you better than you know yourself. So this is the opening gambit as illustrated by the opening quote.

The story revolves around Cynthia Bonsant, a dinosour really, Cynthia is an investigative journalist in a world of instant news, anyone with a camera can be a journalist. One day Cyn is given a pair of on line video glasses to test by her newspaper, which hardly interests her but this is where the trouble begins, she lends the glasses to her daughter Vi who decides to test out the glasses with her friends, the glasses use facial recognition software and almost instantly in a crowd you can know everything about everyone:


The low afternoon sun picks out strands of hair, spectacles and earrings sparkle and cast sharp shadows over a sea of heads, these heads are streaming in all directions, slowly hastily with gritted teeth or relaxed expressions chatting laughing talking and phoning there are red and green squares around the faces of passers by bigger or smaller depending on how far away the person is, they move along with the people occasionally overlapping for a second whilst others vanish and new ones appear, a psychedelic pattern of abstract patterns, within seconds the red squares turn green.


As Vi and her friends each use the glasses, one of the boys sees a face that is almost instantly recognised as a violent criminal and begins to chase him, in spite of his friend’s warnings and those of Freemee through the glasses he continues his chase and is eventually shot dead. Six months before he had been a quiet young boy but since he had started using Freemee Act apps his whole character had changed, girls liked him, he had improved at school etc.

In parallel to this story, initially at first is the story of the internet activist Zero who warns against the power of the people hoarding personal data and who crosses paths with and helps Bonsant:


You’re paying the world’s data oligarchs to spy on you. That, right there, is consummate surveillance. Please let me give you money so you can locate me and use my data! They could sure teach international spy agencies a thing or two …’ Zero lowers his voice, his tone more biting. ‘Here they come with their Trojan horses, offering you search results, friends, maps, love, success, fitness tips, discounts on your shopping and who knows what else –but all the while, armed warriors sit lurking in their bellies, waiting for an opportunity to pounce! Their arrows strike you right in the heart and the head. They know more about you than any intelligence service. They know you better than you know yourself.


As the story progresses Bonsant discovers the insidiousness of the technology, even her daughters seeming rapid maturing and changing for “the better” is due to her use of Act apps. The on line video glasses rapidly ammass much more data more quickly. There is however a secret closely hidden by the head of Freemee, Vi’s friend is not the only youth to have taken inordinate risks and died. Bonsant circles around before finding the story and when eventually after chases and deaths Cyn brings the truth to light, the head of Freemee cynically plans the next phase.


Ok, he says to Joaquim and Henry as unobtrusively as possible the story’s out I see two alternatives: one, we undermine Bonsant’s and Bricle’s credibility and deny everything. We’ll need to undermine more than their credibility says Joaquin, people conform to Julius Caesar’s old adage, I love treason but hate a traitor, we must challenge their character and motives and their integrity, the same way the US administration and their allies did to Edward Snowden by attacking his motives, his escape to China, his asylum bid in Russia and a few tactless statements he made they got people to reassess his other actions as treason this played perfectly with many members of the public.


First Published in German as “Zero” in 2014 by Blanvalet Verlag.
Translated into English by Simon Pare and published in 2018 by Doubleday

Peter Stamm ‘The Mild indifference of the World’


The text on Magdalena and my life had lead nowhere. I had spoken to her about it adding that too few things happened in our existence to turn into literature.56B71533-481E-455B-8108-C3B64F7CC34C Why write all that I said, we are already living it. In truth I was afraid Magdalena would become foreign to me, that the fictional character could irrevocably replace the real character…..actually I didn’t like to see her on stage, maybe because I didn’t want to see that she could be completely different, that our love wasn’t the only possibility that she carried within her.***


As this book opens the narrator, an old man, is haunted by a young woman, Magdalena. In this mysterious book by Peter Stamm read for German lit month VIII the narrator begins by inviting an unknown young woman whose name is Magdalena but who is known as Lena to a rendezvous in a cemetery in Stockholm. As the story moves on he confesses to Lena that twenty years earlier he had separated from the one great love of his life, Magdalena, an actress, and of his insecurity over their relationship, of the differences between who she had been and how he had imagined her illustrated by the opening quote. He finally leaves her in order to better concentrate on his literature, then writing and having published the only book he ever wrote which concerns their lives and their separation.

But who is Lena, she is an actress too, she resembles Magdalena and has acted in the same play by Strindberg as had Magdalena. We learn that he had first come across her partner, Chris, a young writer that resembles himself whilst visiting his home town, Chris worked in the same hotel he had worked in, went to the same university and finally had a partner called Magdalena. The narrator, after following Chris over a period of time and then confessing to Lena, tries to alter their lives so that they remain together:


I didn’t cheat on Magdalena, I repeated. And what does that change? says Lena. I thought that if you and Chris were to meet here, everything could end differently this time, I said. He would realise things, you would talk, go back to the hotel, everything would end well. And he wouldn’t write the book says Lena. That’s what you were counting on isn’t it? Her voice was still exasperated. I think we can sort things out ourselves. Or do you believe that you can put your life in order by wrecking our’s?***


Lena asks him the key question, had leaving Magdalena made him happy. A short intense book, but the opening chapter tells of the tragedy, of the ever young woman visiting the man who doesn’t recognise himself trapped in his old body.

First Published in German as “Die sanfte Gleichgültigkeit der Welt” in 2018 by S. Fischer Verlag
Translated into French by Pierre Deshusses and published in 2018 by Christian Bourgois
*** My translation

Christian Kracht ‘Imperium’


Presently Engelhardt speaks of the coconut which of course neither the peasant nor his wife nor the farm girl has ever tasted or seen he tells of the idea of encircling the globe with coconut colonies, CF4DE67A-7F4D-4566-A1C9-508BC485934Arising from his seat his almost pathological shyness vanishes when he champions his cause as an orator before sympathetic ears speaking of the sacred duty of one day paying hommage to the sun, naked in the temple of palms, only here, and he gestures around himself with outstretched arms it will not work.
Unfortunately, too long the inhospitable winter, too narrow the minds of the philistins, too loud the machines of the factories, Engelhardt climbs from the bench onto the table and down again exclaiming his credo that only those lands in eternal sunlight will survive and in them only those people who allow the salutary and beneficent rays of the day star to caress skin and head unfettered by clothing. These brothers and sisters here have made a promising start he says but they really must now sell their farm and follow him, leaving Bavaria as Moses left Egypt of old and booking passage on a ship to the Equator.


Welcome to Imperium, read for German lit month VIII
and my unusually long opening quote, but this book in its careful writing doesn’t lend itself to short quotes, more careful build ups than clever phrases. The story is set in the period at the first years of the twentieth century and concerns Engelhardt, a very intense young man and the realisation of his dream to live from the culture of the coconut whilst going naked in a tropical paradise. Here, in the quote where he has been welcomed on a naturalist farm in Bavaria he preaches about his vision and his first step, setting up in the South Sea colonies in German New Guinea. Engelhardt makes the long journey out to Herberstshöhe, the capital of Neupommern, meeting many larger than life characters on the way and, trusting those looking to help him has most of his savings stolen. When he arrives the local Consul arranges with Emma Forsayth known as the queen Emma to sell him an inhabited island, Kabacon, for his planned plantation for which he puts his entire future harvest in hock for many years to come, the following quote describes his arrival on his island and of course the book’s style:


He fell to his knees in the sand so overcome was he, and to the black men in the boat and the few natives who had found their way to the beach with a certain phlegmatic curiosity, one of them even wore a bone fragment in his lower lip as though he were parodying himself or his race, it looked as if a pious man of god were praying there before them. It might remind us civilised peoples of a depiction of the landing of the conquistador Hernan Cortez on the virginal shore of San Juan de Ulua perhaps painted by turns if this were even possible by El Greco and Gaugin each of whom by an expressive jagged stroke of the brush once more conferred upon the kneeling conqueror Engelhardt the ascetic features of Jesus Christ, thus the seizure of the island of Cabacon by our friend looked quite different depending of the viewpoint from which one observed the scenario and who one actually was.


As time over on, Engelhardt, accepted as an eccentric by the natives, who incidentally have no idea that their island has been sold and would not understand the concept, and living off of a diet made up exclusively of coconuts becomes slowly weaker and weaker as malnutrition sets in. Over time he has occasional visitors, one of which a popular musician Max Lützow who, by his stories sent back to Germany, attracts to him a cult following of young Germans with no money that decide to come and join him on his island and live as him exclusively from coconuts, they reach Herberstshöhe but not Kabacon, leading to a shanty town building up of penniless young Germans sick from tropical diseases on the outskirts of Herbertshöhe, a situation completely unacceptable for the imperial government leading to attempts by the Consul to have Engelhardt assassinated.

Kracht brings us a well constructed novel based on a true story, Engelhardt did exist, and a time in history where earnest people lived out their destinies before the outbreak of the world wars.

First Published in German as “Imperium” in 2012 by Kiepenheuer & Witsch.
Translated into English by Daniel Bowles and published in 2015 by Farrar, Straus & Giroux

Martin Suter ‘Allmen And The Dragonflies’


—Never before in his life had he known a woman throw herself at him with the hunger shown by the platinum blonde from the opera. 63ED61CD-00E9-4E8E-B710-CA2DF2B00E28On the back seat of the limousine, in full view through the chauffeur’s mirror, he had just been able to fight off Jojo’s attacks. But on arrival in the  entrance hall of the large lakeside villa, he let himself be pulled, without resisting, first up the  large staircase, then into the diva’s bedroom as if he had been a prey brought back by a lioness.***


Martin Suter’s Allmen and the dragonflies, read for German lit month, is the first book in a series concerning Allmen, a completely decadent Swiss gentleman, who has inherited wealth but, due to his lifestyle, is unable to hold onto it. Allmen owes everyone money but holds back enough to keep up appearances, for instance his opera-house membership from before he had delapidated his fortune gives him access to two cheaper tickets , one of which he sells on to a rich banker for profit and is the starting point for this book’s adventure.

The book gives us a short easy to read and slowly unravelled mystery in which Suter’s character descriptions stand out, such as the opening quote about Joëlle (Jojo), fourty something, Rohypnol taking woman who turns up at the opera with the rich banker’s ticket illustrated in the opening quote, or Carlos the resourceful Guatemalan gardener come man servant who has become indispensable to Johann Friedrich Von Allmen and who he adresses as Don John:


—The evening when he told Carlos that he would have to sell the villa, move to the gardener’s house and let him go, Carlos just  nodded his head and replied ‘very well Don John’ and went back to the house in question
But the next day, whilst Allmen was seated before his breakfast and Carlos was serving him coffee, he said in his usual stiff manner:
‘Una sugerencia nada más’***


Almenn then, who becomes involved in petty art thefts which he sells to his local fence, one evening at Jojo’s father’s villa on the lake, crosses the line from anonymous petty larson to more serious theft when he finds and steels an art nouveau glass with a dragonfly decoration, one of a set of five and sells it to his local fence for 20000 Swiss Francs. All seems well until he returns with Jojo for a second torrid night hoping to get the other four glasses and to his surprise discovers all five glasses in place once again.

Before the end of the book we discover, that the glasses are worth considerably more than the 20000 Swiss Francs, murder, insurance swindles, blackmail and more. Allmen with no small thanks to Carlos skates over the thin ice and of course comes out on top. Is he more of a gentleman thief or more on the side of the law? I guess only Simon Templar would know.

First published in German as ‘Allmen und die Libellen ‘ by Diogenes  in 2011
Translated into French by Olivier Mannoni as “Allmen et les Libellules” and published by Christian Bourgeois in 2011
*** My translation