Lorenzo Silva ‘Une Femme Suspendue’


-I’ll give you a good tip, Rubén. It was the girl friend that did it, in a rush of anger, and your job is to piece imagetogether a coherent explanation.***


At the end of the nineties, Lorenzo Silva penned this, the first in an award winning series of crime books, seven to date, featuring Sergeant Bevilacqua and his assistant Chamorro of the ‘Guardia Civil’. This story, ‘The Hanging Woman’ read in French, takes place in the holiday resorts of Majorca, A young and rich Austrian woman is found hung from the ceiling of a holiday villa with two bullet holes in her head, and the murder weapon is found nearby with the villas occupant, her vanished girl friend’s prints on the handle. The investigation seems cut and dry as the initial quote tells us. This book was read for Spanish lit month 2016.

I’ve said all I’ll say about the intrigue, the interest for me was in the two ‘Guardia Civil’ characters, Silva caught what I would imagine to be a military police atmosphere, Bevilacqua and Chamorro operating in a background of rules and obedience, the following exchange between the two Guardia Civil officers illustrates this:


-You should know that as long as you’re with me, if anyone criticises what you are doing or how you do it will be as if they are spitting in my face. And I can assure you that when someone spits in my face I’m pitiless….
-Understood sergeant! I’ll not mention it again.


As they went undercover Silva had me laughing at times such as when these two uniformed police officers were required to spend time on a nudist beach, and he describes their discomfort with the idea, which they hide by military abruptness:


-Once on the beach I indicated to my subordinate. Over there and let’s try not to draw attention to ourselves
My assistant seemed confused
-Come on, Chamorro! I haven’t brought a camera.
But this didn’t seem to be the problem
-listen, I said trying to make things more acceptable, me too I’m feeling the same embarrassment as you. I wasn’t brought up by the clergy, but my mother didn’t walk around the house naked either. Let’s just carry on as if there wasn’t a problem and think no more of it.


This was not a must read crime book but it’s dry humour made me smile, one of this series is available in English, ‘The Faint-Hearted Bolshevik’.

First Published in Spanish as “El Lejano Paìs de los Estanques” by Destino in 1998
Translated into French by Dominique Lepreux as ‘Une Femme Suspendue’ and published by Lattès in 2000
*** My translation

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s