Gauz’ ‘Standing Heavy’

“Booker International Prize 2023: Books that made my shortlist for this prize.
“Standing Heavy”: In order of reading book number 3.

Employers are all too willing to overlook official status. The morphological profile is supposedly appropriate. Morphological profile . . . Black men are heavy-set; Black men are tall; Black men are strong; Black men are deferential; Black men are scary. It is impossible not to think of this jumble of “noble savage” clichés lurking atavistically in the minds of every White man responsible for recruitment and every Black man who has come to use these clichés to his advantage.

Gauz, a writer from the Ivory Coast, is both politically engaged and a satirist, and this book, released in France in 2014 tells the story of young and not so young black men arriving in France from west Africa. He takes us from the sixties to the present day. The opening quote is both is an example of his writing style, concise, pared back to the message. This work is full of pertinent observations and the definitions, for instance that money is more easily available in the wealthy shopping areas such as the Champs Élysée than in poor areas, the message given as here in a definition:

Fast STM. 7 seconds, typing the code included, is the time needed for an HSBC ATM on the Champs Élysée to cough up 20 euros. At the Crédit Lyonnais on the rue Louis Bonnet in Belleville, the same operation takes 43 seconds! On the Champs Élysée money spent as fast as it is given…In the poor quarters, even the ATMs think twice before giving you money.

The story loosely follows characters from the Ivory Coast in Paris as the times change, from the students of the sixties invited over to study and to work in their run down accommodation to the next generation after the oil crisis, of often undocumented migrants living in these same student flats, sub-let to many more of them by the previous generation, but where work was still plentiful, through the aftermath of the twin towers to the current day.

A clever book, fun but gets its message over.

First Published in french as “Debout-payé” in 2014, by Le nouvel Attila. Translated into English by Frank Wynne and published in 2022 as “Standing Heavy ” by Maclehose Press.

The quotes as read in French before translation

les regards sont volontairement bienveillants sur les situations administratives, le profil morphologique est prétendument adéquat. Profil morphologique…Les noirs sont costauds, les noirs sont grands, les noirs sont forts, les noirs sont obéissants, les noirs font peur. Impossible de ne pas penser à ce ramassis de clichés du bon sauvage qui sommeillent de façon atavique à la fois dans chacun des blancs chargés de recruitment, et dans chacun des noirs venus exploiter ces clichés en sa faveur.

Fast GAB. 7 secondes, composition du code comprise, c’est le temps qu’il faut à un guichet automatique de la HSBC des Champs-Élysées pour cracher 20 euros. Au Crédit Lyonnais de la rue Louis Bonnet à Belleville, la même opération prend 43 secondes! Aux Champs-Élysées, l’argent est vite donné, mais aussi vite dépensé… Dans les quartiers pauvres, même les distributeurs automatiques hésitent à vous refiler de l’argent.

Laurent Mauvignier ‘The Birthday Party’

As though by watching him she can guess what he’s thinking, when maybe he’s just waiting for her to come out of this police station where he’s brought her for the how many times now, two or three in two weeks, she can’t remember – what she sees, in any case, elevated slightly over the car park which seems to incline somewhat past the grove of trees, standing near the chairs in the waiting room between a scrawny plant and a concrete pillar painted yellow on which she could read appeals for witnesses if she bothered to take an interest, is, because she’s slightly above it, overlooking and thus observing a misshapen version of it, a bit more packed down than it really is, the silhouette, compact but large, solid, of this man whom, she now thinks, she’s no doubt been too long in the habit of seeing as though he’s still a child

Laurent Mauvignier’s writing, here as in previous books, examines the protagonists feelings precisely and in detail, allowing us the time to piece together our own view of the story from the sum of the feelings described. Here in this book shortlisted for the Booker International Prize, there are four main characters leading up to the birthday party living in a little hamlet of three houses. We are introduced initially to Christine, an aged artist living in one of the houses and a family of three, Bergogne, his daughter, Ida and his wife Marion who will be celebrating her fortieth birthday the next day. The description illustrated here in the opening quote of Christine looking out of the police station window at the beginning of the book is an example of the precision of Mauvignier’s descriptive writing, we hear what Christine is thinking, the relative position of watcher and watched and how she sees him.

But who is Marion? This question is not immediately apparent but it is made clear to us that Christine, who looks after Ida after school each day, and has known Bergogne all of his life, has no affinity for Marion and thinks that this glamorous looking woman who comes from nowhere to live in this out of the way hamlet with Bergogne, a small time farmer, is not what she seems. We learn from Bergogne’s guilty visit to town to see a young prostitute that all is not straightforward in their marriage.
Marion is a breath of fresh air for her female colleagues at work, she will not be submissive with her management to keep her job, we learn of her view of the “project leader”.

As the birthday party nears, this slow moving preparation turns into a thriller as Marion’s party is hijacked by the arrival on the scene of three dangerous and diversely armed brothers from Marion’s past. This was an enormously enjoyable story, some 600 pages long and keeps you interested right up to the last gunshot!

First Published in french as “Histoires de La nuit” in 2020, by Les Éditions de Minuit. Translated into English by Daniel Levin Becker and published in 2023 as “The Birthday Party ” by Fitzcarraldo Editions.

Pierre Lemaitre ‘Couleurs de l’incendie’

Little Paul, aged seven, was standing on the window ledge, his arms flung wide. Staring into the void. He was wearing his black mourning suit, but his tie had been ripped off and his white shirt was open. Everyone stared into the heavens as though anticipating the launch of an airship. Paul bent his knees slightly. Before anyone had time to call to him, to run, he let go of the shutters as Madeleine screamed. As it fell, the child’s body fluttered wildly like a bird hit by a shotgun pellet. After a swift, hectic descent, he landed on the black canopy and disappeared for a moment. The crowd suppressed a sigh of relief. But he bounced off the taut canvas and reappeared, like a jack-in-the-box. Once again, the crowd watched as he was catapulted into the air, over the curtain. And landed with a crash on his grandfather’s coffin.

Since Lemaitre’s “The Great Swindle” (Au revoir là-haut), written in 2013 he has written two other books to complete a cycle of books dealing with the inter-war period, this book translated into English as “All Human Wisdom”, is the second in the cycle.
This book, covers the first part of the interwar years, beginning with the death of the head of the Péricourt bank, Marcel Péricourt and his almost state funeral attended amongst others by the President of the Republic. But this funeral, almost as a preface to these difficult years, turns to chaos as Marcel‘s grandson dives from a second floor window onto Marcel‘s coffin, as described in the opening quote.

This book covers the main theme of revenge, unexpected revenge. Marcel may have been an astute banker but as a Human being he was not too insightful. Firstly attempting to set up his daughter and heir Madeleine with his adviser Gustave Joubert, which after a short while Madeleine rejects, and then insulting Joubert in his will:

“To Gustave Joubert, the devoted and honest colleague who has worked alongside me for so many years, one hundred thousand francs. And to the staff of the Péricourt household, fifteen thousand francs, to be paid out by my daughter as and when she sees fit.” Joubert, who had all the poise and self-control that Charles entirely lacked, considered his bequest bitterly. This was not even a kick in the teeth, it was charity. He had ranked last, just before the maids, the chauffeur and the gardeners.

Lemaitre first shows us the connivance and insider dealings of a certain class in the interwar period as Joubert, in his role as adviser, leads Madeleine to ruin whilst enriching himself and eventually buying the Péricourt home for himself. And here, almost in Shakespearean form at end of this second act, he has set the scene for Madeleine‘s revenge.

This is an excellent series capturing the spirit of these interwar years, I would warmly recommend this book, which can be read as part of the series or as a standalone book in its own right.

First published in French by Albin Michel in 2018 as ‘Couleurs de lˋincendie’
Translated into English by Franck Wynne and published by Maclehose Press as ‘All Human Wisdom’ in 2021.

Négar Djavadi ‘Arène’

Sam’s brain thinks ahead at full speed. It’s out of the question for her to give him this chance, then have to watch his devilish efficient demonstration of how to do it, dropping a little comment on the way such as: « at one time or another you have to know how to get things done. We’re not going to wake him up softly with a cup of tea! » a phrase she could quickly translate as « what the fuck are you up to, Baydar, stood there whispering sweet nothings in his ear! »***

This is Négar Djavadi’s second book, Arène, as in the Arena in Ancient Rome. The real leading role in this book is the forgotten Eastern arrondissements of Paris, centred here on Belleville, where the different housing estates have been forgotten by the politicians, they are poor, with an economy based on drug trafficking and tit for tat killings between the young gang members of the different estates, added to this are the many migrants sleeping in the streets.

A young man dies on the bank of a canal and the powder keg explodes.

Djavadi tells this story through a huge cast of characters, firstly from the point of view of Benjamin Grossman, in charge of the sector « France » of BeCurrent, the primary competitor of Netflix, back from Los Angeles and visiting his childhood home in one of these housing estates. In between being a person of major importance for the local entertainment industry and being unknown on the streets of Belleville, and his culture shock coming back to this from LA. Grossman may be responsible for the death, having pushed the young man, thinking he had stolen Grossman’s phone, the man, Issa Zeitounï, falls awkwardly and bangs his head before getting up and walking away.

There is the young policewoman Baydar, of Turkish origin, already disowned by her family for joining the police, illustrated in the opening quote, under pressure from her macho team mate, Dalloz and who finds Issa by the banks of the canal, thinks he is a drugged migrant, shakes him and then ceding to the pressure, kicking him to try to get a response, before discovering he is dead.

There is Camille a young sixth form student and video activist who films Baydar and edits her video to show the police not even leaving the local people alone when they are dead but kicking their corpses:

Like everyone on Twitter, Camille is after popularity and followers. Anyone who would sign up to a social network without these aims would be relegated to being a third class citizen, an”Invisible”, a “Beggar”, condemned to a long stay in the hold with the rats and other forgotten people.***

And then there is Stéphane Jahanguir Sharif, an observer of society, as his Twitter handle goes, who’s part in the drama is to use his followers to whip up dissent, and his trusted supporters on the ground to lead the violence.

There wouldn’t be a story without a tragedy as things get out of hand, there will be winners and losers but few will be indifferent, and of course the local politician tries to shine.

There were a lot of characters, requiring concentration to follow all of the strands of this story, looking at how little it can take in our on line society to whip up violence. I would read this book again.

First Published in French by Levi in 2020.

*** my translation

The quotes as read in French before translation

Le cerveau de Sam anticipe à toute vitesse. Hors de question qu’elle lui laisse cette opportunité, puis le regarde achever sa démonstration, redoutablement efficace, balançant au passage une petite phrase du genre: « À un moment, il faut savoir en découdre. On va pas se l’jouer pensionnat chic, réveil en douceur et compagnie! » Phrase au qu’elle se dépêcherait de traduire par: « qu’est-ce que tu fous, Baydar, plantée là, à lui susurrer des petits mots doux à l’oreille! »

Comme tout le monde sur Twitter, Camille court après la popularité et les followers. D’ailleurs, s’inscrire sur un réseau social sans set objectif vous reléguerait très vite au rang de citoyen de troisième classe, un Invisible, un Gueux, condamné à un séjour prolongé dans la cale parmi les rats et les autre oubliés.

Didier van Cauwelaert ‘Un aller simple’

“I started in life as a child found by accident. Stolen with a car as it happens. An Ami 6 of Citroën heritage. So they called me Ami 6 so as not to forget. Well these are my origins so to speak. As time went on they shortened it to Aziz.”***

After my mother in law died, I picked up a few of her books, this one ‘One Way’, priced at 89,00F from 1994, it’s going back a bit but I think I may have bought if for her. Incidentally it won the Prix Goncourt that year.

Aziz Kemal (see the opening quote), brought up in Marseilles by gypsies that found him in a car they’d stolen, had no identity papers, nothing new there, where he was brought up nobody did, but nobody got caught, except this time Aziz did, and at his own wedding.

Aziz is then expelled to Morocco, back then they imagined he would be accompanied by a cultural attaché to help him reintegrate Morocco. (Bless them, no flights to Rwanda for processing back then!) Except of course neither he nor the attaché had ever been to Morocco.

When pushed by Jean-Pierre Schneider, the young attaché about where he comes from, he makes up a story about a village in a secret valley, Irghiz and so begins their journey.

Must say I enjoyed this book, are they both looking for something, besides this non existant village? Well of course they are.

First Published in french as “Un aller Simple” in 1984, by Albin Michel

Translated into English by Mark Polizzotti and published in 2003 by Other Press

***My translation

The quotes as read in French before translation

J’ai commencé dans la vie comme enfant trouvé par erreur. Volé avec la voiture, en fait. Une Ami 6 de race Citroën. Alors on m’a appelé Ami 6 en souvenir. Ce sont mes origines, quoi. Avec le temps, pour aller plus vite, c’est devenu Aziz.

Emmanuelle Fournier-Lorentz ‘Villa Royale’


We had no money, as Victor pointed out to me one evening as I moaned about not having a television. “Don’t hold your breath waiting for some in the near future,”..”to begin with, haven’t you noticed that we still don’t have any furniture?”
mother had bought a red plastic table, that was on sale, for the kitchen but we only had one chair. Charles had come across a flowery matress in the street that we used as a sofa on which we ate our breakfast on rainy days.***


This book, a first by this promising author, is my second read for the Prix du Roman de Rochefort 2022. Palma, a yound child at the outset is the narrator of this strange story of a family, her mother, Victor, Palma’s younger brother and Charles her older brother. Palma tells us of her earliest memories of looking out of the back window of their car at the asphalt disappearing behind them, much like their childhood. The book begins with the family leaving their house in Rue Chauvelot, Paris and moving to the Reunion Island, in a seemingly hurried manner. This first house move, if a little disorienting, arriving in the tropics, slowly reveals their precarious state of affairs, as Victor notices in the opening quote.

The children are not yet aware of the exact state of their affairs, thinking that as things haven’t worked out that they can just move back home. but of course they hadn’t just moved for a better opportunity as they grow to realise:


Charles continued:
It’s very simple. We’ll go back, mum. Your’ll look for work, Lakushka will look after us, everything will be fine….. To tell the truth, it’s a relief for me.
“And where will we live?”
“Well, Rue Chauvelot.”
My mothers eyes widened.
“We don’t have the house in Rue Chauvelot any more.”
“It’s been sold?” I asked.
I saw mum hesitate.
“It’s been seized”, she answered, her eyes lowered to her cigarette.***


As time goes on they seem to only stay in one place for a few months at a time, their mother always books them into a new school but sometimes they come home and for nearly no reason they throw everything into the car and they’re off again, as Palma later remarks:


Moving three times a year neither effaces our names nor hides our trace. As the car reached the first bare fields surrounding the village, we knew that the act of fleeing with this smell of fresh snow would cling to us. Afterwards it can’t be shaken off.****


As the book advances we learn the reasons for their lifestyle and the effects it has on them, especially on the two boys and was there a reason for their father to commit suicide? An ambitios and original first novel./span>

First Published in french as “Villa Royale” in 2022, by Gallimard
*** my translation

The quotes as read in French before translation

Nous n’avions pas d’argent, comme me l’avais fait remarquer Victor un soir où je me plaignais de ne pas avoir la télévision. “Ne t’attends pas á ce qu’on ait sitôt.”..”tu n’as pas remarqué? Premièrement, on n’a toujours pas de meubles.”
Ma mère avait acheté en solde une table en plastique rouge pour la cuisine, mais nous n’avions qu’une chaise. Charles avait dégoté dans la rue un matelas à fleurs qui faisait office de canapé sur lequel nous prenions le petit-déjeuner les jours où pleuvait.
“Ensuite, nous n’avons pas de téléphone, ce qui, tu l’as remarqué aussi, ne déplaît à personne.”

Charles à repris:
C’est très simple. On rentre, Maman. Tu chercheras du travail, Lakushka nous garderas, tout ira bien…. À vrai dire, ça me soulage.
— Et où allons-nous vivre?
— Eh bien, rue Chauvelot.
Ma mère à écarquillé les yeux.
— La maison de la rue Chauvelot, on ne l’a plus.
— Elle a été vendue?” ai-je demandé.
J’ai vu l’hésitation de ma mère.
— Elle a été saisie”, a-t-elle répondu, les yeux baissés sur sa cigarette.

Déménager trois fois par an n’éfface ni nos noms, ni notre trace.
Lorsque la voiture a atteint les premiers champs pelés qui entouraient le village, nous savions que la fuite, avec son odeur de neige fraîche, s’accrochait à nous. Ensuite impossible de s’en défaire.

Eric Vuillard ‘Une sortie honorable’


This may seem odd, but there had never been a french settler established in Cao Bang, no district, european social life, not a single enterprising trader, not a single hotel owner in search of adventure, not a single person to pave the way, no one…..The Cao Bang Mining Company was created in 1905; and in order to function only needed a few european engineers and foremen, that’s all, and a military outpost to protect themselves.***


This book, my first read for the Prix du Roman de Rochefort 2022, is written by Eric Vuillard, the 2017 winner of the prix Goncourt for ‘L’ordre du jour’ which took us to a secret meeting in the Reichstag leading to the financing of the 1933 elections and the petty negotiations between the different people present setting history on its unstoppable path to war. Here Vuillard takes us to an initial meeting in the National Assembly and the inevitable consequences of greed, leading to war in South East Asia. What are the french interests in Indochina? As he explains illustrated here in the opening quotes, it was not a question of a colony and the difficulties of communities living alongside one another, in both Cao Bang where the initial battles took place up to Diên Biên Phu where the french army was defeated, there were no settlers.

Vuillard takes us to a debate over the Indochina ‘situation’ in the house and through descriptions of the different political actors arguing to support the venality of the business interests, and of Mendès-France spelling out in detail that France had neither the means nor the real will to keep Indochina at all costs, he swiftly gives us a panoramic view of the political situation. Mendès, and the truth of course, are not welcomed in the assembly.


The truth” continued Mendès, his face showing no emotion, almost sad, “in a moment where so many other worries weigh on us, we do not have the means to impose the military solution that we have pursued for so long now in Indochina****


Vuillard takes us through the inevitable failures and the gross incomptence of the military commanders appointed by Paris, leading to a modern military power being overcome by peasants. He also introduces the American connection, including De Lattre de Tassigny’s visit to the US and the loaded questions prepared for him.


“Can you tell us why Indochina Is important for we Americans?”
As usual, the question seems abrupt, but in reality it is made to measure. It would seem to have been written by the Army communication department. And in spite of this De Lattre gets bogged down, he can’t find his words. At this moment any word will do, any tiny forgotten word, even a spasm, a sigh…….Then, as if appearing from below the waterline, the General takes a deep breath and adds “that Indochina is the keystone of South-East asia and that this keystone is surrounded….”.****


The description of the CIA and in Particular Dulles’s visit to Paris should leave the reader speechless:


Bidault opens the door without knocking, crosses the room, tripping on the carpet, and sitting on a chair opposite the secretary of state, seemingly overwhelmed: “do you know what Dulles just said to me?” Schumann looks looks at him confused: ” He offered me two atomic bombs to save Diên Biên Phu”****


A strong start to the 2022 prix de Rochefort, and for anyone unfamiliar with these events in history a must read moment!

First Published in french as “Une sortie honorable” in 2021, by Babel

The quotes as read in French before translation

Cela peut sembler curieux, mais il n’y a même jamais eu, un colon français établi à Cao Bang, nul quartier, nul vie sociale européenne, pas un commerçant entreprenant, pas un hôtelier aventureux, pas un seul premier de cordée, personne……La société des mines de Cao Bang avait vu le jour en 1905; et pour fonctionner, elle n’avait besoin que de quelques ingénieurs, de contremaîtres européens, c’est tout, et pour se protéger, il lui fallait un poste militaire.

“La vérité, reprit Mendès, le visage clos, presque triste, “dans un moment où tant d’autres soucis nous accablent c’est que nous n’avons pas les moyens matériels d’imposer en Indochine la solution militaire que nous y avons poursuivie si longtemps.”

“Pouvez-vous nous dire maintenant quelle est l’importance de l’Indochine pour nous Américains?”
Comme d’habitude, la question a quelque chose d’abrupt, mais en réalité elle est faite sur mesure. On dirait qu’elle a été rédigée par le service de communication de l’armée. Et pourtant de Lattre s’embourbe, il cherche ses mots. À ce moment, n’importe quel mot ferait l’affaire, un tout petit mot oublié, un spasme même, un soupir….Alors, comme s’il jaillissait brusquement hors de l’eau, le général reprend sa respiration et ajoute “que l’Indochine est la clé de voûte du Sud-Est asiatique, et que cette clé de voûte est encerclée…”

Bidault ouvre la porte sans frapper, traverse la pièce, trébuchant sur le tapis, et s’asseyant sur une simple chaise face à secrétaire d’État, l’air accablé, bredouille: “Savez-vous ce que Dulles m’a dit?” Schumann le regarde, désorienté: “Il m’a proposé deux bombes atomiques pour sauver Diên Biên Phu”

Metin Arditi ‘Le Turquetto’


Stood up, his right hand grasping his cane, the master was unable to tear his eyes away from the canvas. He had before him the most beautiful portrait that had ever been painted. The lines were of an absolute precision. And the colours…. How had he managed to obtain such nuances in the darker colours? There was the young man’s look, the beauty of his age, a charm, but a force as well, a kindness…. He moved forward towards the painting looking for the signature. He couldn’t find it. His eyesight weakened…. He tried again three times and finally found it, in the lower right hand corner, a capital T, painted in dark grey.img_3098
He stepped back from the painting and once more took it in slowly. What he needed to do to save it was shameful. and even obscene. But there was no other solution but this, and he did his duty.***


Welcome to Metin Arditi’s art world, in this work of fiction Arditi begins with a chromographic examination report leaving some doubt as to whether the work, “Man With A Glove” from the Louvre was actually by Titien, leading him to create the character the Turquetto, who had actually painted this work, and why there is no other trace of Turquetto’s work, taking us right up to the terrible decision by Titien himself to add his signature to the painting as illustrated in the opening quote.

The book written in three parts takes us from sixteenth century Constantinople, with its varied population of Turks, Jews, Greeks and Armenians, each with their own religions and very different rights but all having one thing in common, reproducing any of God’s creation is forbidden. Elie a young jewish child who had been brought up in a greek family and who moves easily amongst the Turkish merchants eventually escapes to venice and on the journey takes a Greek name, becoming a christian overnight.

In the second part of the book in Venice, due to heis natural skill but also due to his mixed cultural experience he becomes a painter of great renown, but as he matures, he finds he no longer wants to hide who he really and eventually falls foul of the inquisition, finally escaping and returning to Constantinople where things are becoming more difficult for the Greeks and the Jews.

This is a fascinating story as Arditi draws us a picture of the sixteenth century world and the inability of the different people to live with each other, any resemblance with what is happening around us today is purely coincidental!

First Published in French as “Le Turquetto” in 2011 by Actes Sud
*** my translation

The quotes as read in French before translation

Debout, la main droite agrippée à sa canne, le maitre n’arrivait pas à détacher ses yeux de la toile. il avait devant lui le plus beau portrait qui ait jamais été peint. Un trait d’une précision absolue. Et des couleurs… Comment avait-il réussi à obtenir de telles nuances dans les sombres? Il y avait dans le regard du jeune homme la beauté de son âge, un charme, mais aussi une force, une bonté….
Il s’approcha du tableau et chercha la signature. Il ne la trouva pas. Ses yeux déclinaient…. Il s’y reprit à trois fois et fini par la répérer, au coin inférieur droit, un T majuscule, peint en gris foncé.
Il s’éloigna de la toile et une fois encore la regarda longuement. Ce qu’il devait faire pour la sauver était indigne. Et même obscène. Mais il n’y avait d’autre solution que celle-là, et il fit son devoir.

Antoine Bello ‘The Falsifiers’


“What was the plan? asked Magawati dryly.
“The plan was to, one hour exactly before the Sputnik 2 launch, send a press release from TASS to around fifty media outlets announcing that the satellite had onboard a two year old dog called Laïka.”
“Even though the satellite was empty?” asked Youssef, in disbelief.
“Even though the satellite was empty,” repeated Vargas, “What happened?”
***


After a hectic month of November, reading for the Roman de Rochefort and for the Booker Prize, I was having trouble getting back in the saddle so, off to the library and after twenty minutes with Véronique, “I need something easy to read with a certain intrigue”. Away I came with the first of this trilogy by Antoine Bello and, shame on me, I’d never heard of him. He may well be an American author who writes in French, but his main protagonist here is Icelandic, Sliv Dartunghuvet. Sliv, fresh from university is easily recruited by an environmental research company, one of many fronts for a tentacular organisation, the CFR (Consortium de Falsification du Réel). Sliv asks some questions but faced with an absence of answers from his recruiting agent, Gunnar, he turns out to be a trusting fellow:


And what can be said about the motives of CFR? Gunnar talked away normally, without ever revealing anything of importance. Three conversations later, and I had no more idea than the first day. Why did the CFR falsify reality? With what money and on behalf of who?***


Sliv soon learns of some of the older cases the CFR has worked on such as Laïca from the opening quote who never actually existed. Sliv is pulled into the ludic side of the job, working on scenarios that, after examination and correction, the organisation may decide to put into action.

Sliv turns out to be an exceptional creator of scenarios and begins to take more and more risks until he puts the organisations existance at risk and has the unfortunate experience of meeting the Special Ops.

This was a really good book to get back to reading, this first book of the series was written back in 2007 and treats the pre-internet falsification of reality as Dartunghuvet climbs the lower levels of the CFR, waiting to see how the later books take on the whole fake news thing.

First Published in french as “Les falsificateurs” in 2007, by Gallimard *** my translation

The quotes as read in French before translation

—Quel était le plan? demanda Magawati d’une voix sèche.
—Le plan consistait, une heure exactement après le lancement de Spoutnik 2, à envoyer un communiqué de l’agence Tass à une cinquantaine de rédactions annonçant que le satelite emportait à son bord une chienne de deux ans du nom de Laïka.
—Alors que le satellite était vide? demanda Youssef, incredule.
—Alors que le satellite était vide, répéta Vargas. Que se passa-t-il?

Et que dire des mobiles du CFR? Gunnar discourait habituelement, sans jamais rien révéler d’important. Trois conversations plus tard, j’en savais à peine plus qu’au premier jour. Pourquoi le CFR falsifiait-il le réel? Avec quel argent et pour le copte de qui?

Celia Levi ‘La Tannerie’


Paula summoned Jeanne, it was important. Jeanne was shaken. she was afraid her contract would’t be renewed.img_0247“I’ve done something wrong?” Jeanne asked, Paula smiled. “No, quite the opposite, you’re going to get more work, don’t worry.***


This book, my ninth read for the Prix du Roman de Rochefort 2021, tells the story of The Tannerie, a local arts centre and its microcosm, representative of much of the Paris area. The story centres around Jeanne, a girl from a farm in brittany, who after her university studies in Rennes decides to move to Paris to try her chance in the big city but finds herself in a precarious situation with consecutive short term contracts, unable to plan ahead or to feel stable, as illustrated by her being called by her boss and thinking only of her contract in the opening quote.

After a difficult start in Paris, Jeanne slowly settles into a routine with the other workers at the Tannerie, gradually making a place for herself:


She worked nearly every day. Fridays she had a few drinks with Marianne, the girls from the ticket office, Xavier and his colleagues, the technicians, Saïd joined them, only talking to the technicians. She felt appreciated, she only occasionally took part in the conversation, she was a good audience, listened and that was enough for her.***


When everyone is away at holiday time, her acting boss, Paula’s colleague, Julien, invites her out for walks or drinks, and she interprets this for maybe more than it is. Julien, who has himself been in Paris for several years comes over to Jeanne as sophisticated, and has relatively reactionary views for someone in junior management in a cultural centre as opposed to some of Jeanne’s friends, themselves in precarious situations and involved in demonstrations in Paris.


Julien hadn’t said anything up till then, he looked serious as he said: No, things aren’t done that way these days. what’s more the unions no longer have control, people aren’t fooled by this show of strength going nowhere. Its become folklore. You’ll see you’ll have forgotten in a few weeks. I know Julien continued, turning towards Jeanne , it’s exhilarating, we think everything’s going to change, there’s shouting in the streets, we count how many we were, we end the day with a smell of smoke, the sound of whistles in our ears, institutional songs, the International, Bella Ciao, Flags with images of Ché, I had my period during my time at Lycée, during the CPE; finishing with a big show. It’s out of date, archaic, you can feel the shadow of ’68 in the background, but in truth it’s the end of the road.***


What happens at the Tannerie when hommeless migrants move in next door? How are Julien’s ideas assimilated by Jeanne? Or What happens when Jeanne’s “extra responsibilities”, young people on work insertion projects, are handed full time contracts at the end of their time training with Jeanne whilst she is kept on temporary contracts? Well if you read to the end you’ll find out. I was only very mildly interested myself.

First Published in french as “La tannerie” in 2021, by Tristram
*** my translation

The quotes as read in French before translation

Paula convoqua Jeanne, c’était important. Jeanne s’en trouva tout effrayée. Elle avait peur qu’on ne renouvelle pas son contrat.
“J’ai fait quelque chose de mal?” hasarda Jeanne. Paula sourit. “Non, au contraire, tu vas avoir plus de travail, ne t’inquiète pas.”

Elle travaillait presque tous les jours. Le vendredi soir, elle buvait des coups avec Marianne, les filles de la billetterie, Xavier et ses collègues de la technique, Saïd les rejoignait, n’adressait la parole qu’aux techniciens. Elle se sentait appréciée, elle n’intervenait que peu dans les discussions, était bon public, écoutait et cela lui suffisait.

Julien n’avait rien dit jusque-là, il prit un air sérieux: “Non, aujourd’hui ces façons de faire sont dépassées. D’ailleurs les syndicats n’ont plus le pouvoir, les gens ne sont pas dupes de ce bras de fer qui mène nulle part. C’est devenu un folklore. Vous verrez que vous aurez oublié dans quelques semaines. Je sais continua Julien en s’adressant à Marianne, c’est exaltant, on croit que tout va changer, on crie dans la rue, on compte combien on a été. on finit la journée avec une odeur de fumigène, les oreilles pleines de coups de siftlets, de chants institutionalisés, L’Internationale, Bella ciao, les drapeaux du Che, J’ai eu ma période au lycée, pendant le CPE; ça finit par une grande messe. C’est très obsolète, archaïque, c’est le modèle de 68 qui est là en arrière-fond, mais qui en réalité agonise.